TeXnique.fr
TeXnique.fr is a French question-and-answer site for TeX and LaTeX. Here are the newest 20 questions. Sorry that the code formatting is not preserved through the RSS feed.
- [beamer] un intertitre mis en page comme le titre du documentby Pathe on January 22, 2026 at 5:05 pm
Je compose un document avec beamer et son thème Antibes. Le titre et le sous-titre du document apparaissent (grâce à la commande \maketitle) dans une boîte colorée, elle-même placée au milieu d'une diapositive vide (grâce à l'option plain passée à l'appel de l'environnement frame), ce qui me convient parfaitement. J'aimerais reproduire ce comportement pour les sections, de telle sorte que leur titre apparaisse dans une boîte identique à celle du titre du document, et que le reste de la diapo soit vide. Comment faire ? Grâce à l'option plain, je réussis à vider la diapo, mais je ne sais pas créer la boîte. % Intended LaTeX compiler: lualatex \documentclass[presentation]{beamer} \usetheme{Antibes} \author{quidam} \date{\today{}} \title{titre} \subtitle{sous-titre} \institute[INST]{institut} \begin{document} \begin{frame}[plain] \maketitle \end{frame} \begin{frame}[plain]{Programme du jour} \setcounter{tocdepth}{2} \tableofcontents \end{frame} \section{Première section} \begin{frame}[plain] Première section \end{frame} \subsection{Première sous-section de la première partie} \begin{frame} Le texte de la première sous-section de la première partie \end{frame} \subsection{Seconde sous-section de la première partie} \begin{frame} Le texte de la seconde sous-section de la première partie \end{frame} \section{Seconde section} \begin{frame}[plain] Seconde section \end{frame} \subsection{Première sous-section de la seconde partie} \begin{frame} Le texte de la première sous-section de la seconde partie \end{frame} \subsection{Seconde sous-section de la seconde partie} \begin{frame} Le texte de la seconde sous-section de la seconde partie \end{frame} \end{document}
- Liste des fontes disponibles (ter)by Pathe on January 22, 2026 at 2:04 pm
Comme je viens de l'indiquer en commentaire dans ce fil, je cherche à obtenir un fichier d'exemple qui comporte toutes les polices installées sur mon ordi. J'ai donc relancé le script suivant : \documentclass[german]{article} \usepackage{fontspec} \setmainfont{TeX Gyre Termes} \usepackage{luacode} \usepackage[margin=18mm]{geometry} \parindent=0pt \usepackage{longtable,makecell} \renewcommand\arraystretch{2} \usepackage{babel} \begin{document} \begin{luacode} myfonts=dofile(config.luaotfload.paths.index_path_luc) teststring = "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg." tex.print("\\begin{longtable}{lp{10cm}}\\hline") for i,v in ipairs(myfonts.mappings) do -- Stop early for testing purposes. if i > 400 then break end tex.print('\\makecell[l]{\\bfseries') tex.print(-2, v.familyname) tex.print('\\\\[-1ex] \\scriptsize') tex.print(-2, v.fontname) tex.print('} & \\LARGE\\fontspec{' .. v.fontname .. '}') tex.print(-2, teststring) tex.print('\\\\ \\hline') end tex.print("\\end{longtable}") \end{luacode} \end{document} ... lequel plante assez rapidement : cannot open /home/user/.texlive2025/texmf-var/luatex-cache/generic/names/lua otfload-names.luc: No such file or directory stack traceback: [C]: in function 'dofile' [\directlua]:1: in main chunk. \luacode@dbg@exec ...code@maybe@printdbg {#1} #1 } l.33 \end{luacode} Et pour cause : il n'y a pas de fichier ~/.texlive2025/texmf-var/luatex-cache/generic/names/lua/otfload-names.luc ! $ ls ~/.texlive2025/texmf-var/luatex-cache/generic/names/lua/ luaotfload-lookup-cache.lua luaotfload-lookup-cache.luc luaotfload-names.lua.gz luaotfload-names.luc.gz test.tmp Car j'imagine que c'est config.luaotfload.paths.index_path_luc qui correspond à ~/.texlive2025/texmf-var/luatex-cache/generic/names/lua/otfload-names.luc. Quelqu'un saurait où ce fichier est passé ? Ou comment faire fonctionner ce script ?
- LaTeX3 : analyse syntaxique d'un tokenby polymorphisme on January 15, 2026 at 4:33 pm
Le but du jeu est d'affiché la valeur de chaque composant d'une couleur dans le modèle RGB. Je n'utilise que LaTeX3, c'est pour l'apprendre. Ex. R:0.949 G:0.376 B:0.207. Dans la première partie du code ci-dessous, je définie une variable de tokens \l_tmpa_tl qui contient 3 tokens (enfin, c'est ce qu'il me semble) et j'arrive au but à l'aide de la commande \tl_item:Nn. Dans la seconde partie, je souhaiterai reproduire ce que j'ai fait dans la première, mais en partant de l'exportation d'une couleur. la commande \color_export:nnN définie une variable de tokens \l__color_compounds_raw_tl; puis la commande \createColorCompoundsRawTl crée une autre variable de tokens similaire (en principe) \l__color_compounds_raw_tl. Mais \l__color_compounds_raw_tl contient bien plus de 3 tokens. Déjà je ne comprends pas pourquoi. Enfin, comment différencier chaque composant pour l'afficher séparément ? \documentclass{article} \setlength{\parindent}{0pt} \ExplSyntaxOn \NewDocumentCommand \createColorCompoundsRawTl { } { \regex_replace_once:nnN { ^([0-9.]*),([0-9.]*),([0-9.]*) } { \cO\{ \1 \cO\}\c{c_space_tl}\cO\{ \2 \cO\}\c{c_space_tl}\cO\{ \3 \cO\} } \l__color_compounds_raw_tl } \ExplSyntaxOff \begin{document} \section{1er partie} \ExplSyntaxOn \tl_set:Nn \l_tmpa_tl { {0.94902}~{0.37646}~{0.20784} } Count~1:~\tl_count:N \l_tmpa_tl \\ R: \tl_item:Nn \l_tmpa_tl { 1 }~ G: \tl_item:Nn \l_tmpa_tl { 2 }~ B: \tl_item:Nn \l_tmpa_tl { 3 } \\ \ExplSyntaxOff \section{2sd partie} \ExplSyntaxOn \color_set:nnn {RedOrangeRGB}{RGB}{242,96,53} \color_export:nnN {RedOrangeRGB} {comma-sep-rgb}\l__color_compounds_raw_tl Count~2:~\tl_count:N \l__color_compounds_raw_tl \\ \createColorCompoundsRawTl Count~3:~\tl_count:N \l__color_compounds_raw_tl \\ R: \tl_item:Nn \l__color_compounds_raw_tl { 1 }~ G: \tl_item:Nn \l__color_compounds_raw_tl { 2 }~ B: \tl_item:Nn \l__color_compounds_raw_tl { 3 } \\ \ExplSyntaxOff \end{document}
- Paquetage listings : coloration de code sourceby polymorphisme on December 19, 2025 at 7:06 pm
Une astuce doit m'échapper. Le contexte : un code source LaTeX écrit dans un environnement lstlisting du paquetage listings. Ce code source contient deux mots-clés presque identiques : paper et a5paper. Le problème : seul le plus court des deux mots-clés est coloré. La question : Comment colorer les deux mots-clés ? \documentclass{article} \usepackage{xcolor} \usepackage{listings} \makeatletter \lstdefinestyle{customLatex}{ language = [LaTeX]{TeX}, texcsstyle = *\bfseries\color{blue}, % Paramètre keywordstyle = [1]\bfseries\color{orange}, % Valeur keywordstyle = [2]\color{green}, % texcs={ geometry, }, keywords = [1]{ paper, a5paper, } } \makeatother \begin{document} \begin{lstlisting}[style=customLatex] \geometry{ a5paper, paper = a5paper, } \end{lstlisting} \end{document}
- [BibLaTeX] citer un article puis le recueil dans lequel il est republiéby Pathe on December 13, 2025 at 1:51 pm
Je dois citer un article. J'aimerais citer sa première publication, dans un magazine depuis longtemps disparu, puis le recueil dans lequel il a été re-publié, et qui de nos jours est facile à trouver. Comment faire ? Quel type d'éléments biblatex utiliser pour ce recueil, et comment indiquer que l'article y figure désormais ?
- tcolorbox: modifier localement la configuration d'une boiteby joseph-tux on December 6, 2025 at 8:19 pm
Dans un document qui contient beaucoup de tcolorbox, j'ai configuré les boites avec une ombre floue (fuzzy shadow). Mais j'aimerai supprimer cette ombre localement (dans une tcbox). J'ai donc tenté divers solutions, en vain pour supprimer ces ombres localement. Quel est donc le problème? \documentclass{article} \usepackage{tcolorbox} \tcbuselibrary{skins} \tcbset{coltitle=black, colbacktitle=white,enhanced,fuzzy shadow={1.5mm}{-1.5mm}{0mm}{0.1mm}{black!50!white}} \begin{document} \section{Textes encadrés avec ombres floues} Par défaut, les \emph{tcolorbox} sont toutes ombrées. Bar bar mais foo foo: \begin{tcolorbox}[title=Un texte encadré vraiement inintéressant] Bar et beaucoup plus, pour une belle tcolorbox \centering{\ldots} \hfill sur plusieurs lignes\ldots \end{tcolorbox} \bigskip Foo { \tcbset{enhanced,fuzzy shadow={0pt}{0pt}{0pt}{0pt}{white}} % Sans effet: les ombres subsistent! Mais \tcbox[on line,size=fbox]{comment supprimer l'ombrage localement} dans une tcbox ou localement pour une tcolorbox. } \bigskip \begin{tcolorbox}[enhanced,fuzzy shadow={0pt}{0pt}{0pt}{0pt}{white}] foo suite et fin. \end{tcolorbox} \end{document}
- Comment enlever le numéro de la page de titre ?by Pathe on November 17, 2025 at 12:54 pm
Tout est dans le titre : j'utilise la commande \maketitle et j'ai l'impression que c'est elle qui génère le numéro de page ! En effet, la commande \thispagestyle{empty} ne fonctionne pas. \documentclass{scrartcl} \author{Un Tel} \date{\today} \title{Titre du test} \begin{document} \thispagestyle{empty} \maketitle \end{document} Comment faire pour activer en même temps \maketitle et \thispagestyle{empty} ?
- latexmk et glossariesby joseph-tux on November 14, 2025 at 6:24 pm
sous Linux, j'utilise latexmk et je m'étonne qu'il ne prenne pas en compte les commandes de glossaire, m'obligeant à lancer moi-même makeglossaries puis xelatex 2 fois pour voir apparaître le glossaire, demandé avec la commande \printglossary. Mes commandes de glossaires sont: \usepackage[xindy]{glossaries} \loadglsentries{glossaireDebianCaroline.tex} \makeglossaries des commandes gls dans le texte, puis \printglossary le fichier .latexmkrc est le suivant: # Utilise XeLaTeX: $pdf_mode = 5; $postscript_mode = $dvi_mode = 0; # Active --shell-escape: set_tex_cmds( '--shell-escape %O %S ' ); # # Pour que latexmk utilise texindy au lieu de makeindex # -C utf8 ⇒ classement avec D, E, É, È,Ê... N, 0, Œ, ... $makeindex = "texindy -L french -C utf8" J'ai bien vu dans man latexmk qu'il est possible d'indiquer une suite de commandes dans .latexmkrc pour makeindex et pour glossaries, mais n'étant ni anglophone ni informaticien je n'y ai rien compris. L'ECM: \documentclass[french]{scrartcl} \usepackage[ttscale=0.85]{libertine} % Glossaire: \usepackage[xindy]{glossaries} \loadglsentries{glossaireDebianCaroline.tex} \makeglossaries \usepackage[french]{babel} \begin{document} \ldots \paragraph{\Gls{part}} La première chose à savoir\ldots Ici, il y a 5 \gls{part}: l'une est sur laquelle est montée le \gls{dir}\ldots \printglossary[title=Glossaire d'Éric pour Caroline] \end{document}
- erreur avec la classe lettreby floyd973 on November 14, 2025 at 1:50 pm
Bonjour, Afin de tester la classe lettre, j'ai tenté de coller un exemple de code minimal de lettre retrouvé le site : link text \documentclass[12pt]{lettre} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage{lmodern} \usepackage{eurosym} \usepackage[frenchb]{babel} \usepackage{numprint} \begin{document} \begin{letter}{Un destinataire\\Une addresse\\12345 Une ville} \def\concname{Objet :~} % On définit ici la commande 'objet' \conc{ceci est mon objet} \opening{Madame, Monsieur,} Lorem ipsum dolor. Felis dui eni at pellentesque aliquam, ultricies faucibus nullam vitae ante, ante id non. Mi eget amet montes, luctus, vitae, elit, commodo. Consectetuer dolor in mollis augue. Tellus. Eleifend rutrum, mauris metus praesent augue, quam auctor varius nisi eu leo enim dictumst. Nunc torquent vestibulum sociis eu class. Odio ullamcorper iaculis velit. Odio nisl eu. Varius euismod iaculis eget ac maecenas quam. Id. Habitasse tortor mi quis ac lorem eu. Mauris risus integer enim odio cras fringilla dui, fermentum. Mattis parturient ipsum duis nascetur nibh, orci id vel. Elit. Vivamus proin porta viverra quis. Curae cum massa sed arcu montes ut aptent ad. In fusce primis justo vulputate ante duis. Nisl id nibh. Integer, suspendisse quis elementum lorem, massa velit semper aenean non, nisl purus ultricies. Malesuada elit vivamus pede, viverra quam, lorem quisque eleifend natoque. \closing{Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.} \end{letter} \end{document} J'obtiens systématiquement les erreurs suivantes : ! LaTeX Error: Unicode character ^^C (U+0003) not set up for use with LaTeX. See the LaTeX manual or LaTeX Companion for explanation. Type H for immediate help. ... ! LaTeX Error: Unicode character ^^D (U+0004) not set up for use with LaTeX. See the LaTeX manual or LaTeX Companion for explanation. Type H for immediate help. ... ! LaTeX Error: Unicode character ^^T (U+0014) not set up for use with LaTeX. See the LaTeX manual or LaTeX Companion for explanation. Type H for immediate help. ! Text line contains an invalid character. l.1 PK^^C^^D^^T^^@ ^^@^^H^^@^^@��m[^�2^^L'^^@^^@^^@'^^@^^@^^@^^H^^@^^@^^@mime... A funny symbol that I can't read has just been input. Continue, and I'll forget that it ever happened. ! Text line contains an invalid character. l.1 PK^^C^^D^^T^^@^^@ ^^H^^@^^@��m[^�2^^L'^^@^^@^^@'^^@^^@^^@^^H^^@^^@^^@mime... A funny symbol that I can't read has just been input. Continue, and I'll forget that it ever happened. Y-a t-il une installation manuelle à réaliser ? En attente de vous lire.
- Mise en page : alignement vertical des lignesby polymorphisme on November 14, 2025 at 12:52 pm
J'ai un document créé à partir de la classe book. Comment faire en sorte qu'une ligne de texte d'une page gauche et une ligne de texte de la page droite suivent une même ligne de base? Ce texte contient aussi des titres (de chapitre, de section...). N'étant pas certain d'être clair, parfois une illustration aide bien. Dans cet exemple, le texte est aligné verticalement dans les colonnes de gauche et de droite, comment faire la même chose pour des pages. \documentclass{article} \usepackage{multicol,lipsum} \begin{document} \begin{flushright} \begin{multicols}{2} \section{What is Lorem Ipsum?} \lipsum[1][1-7] \subsection{Why do we use it?} \lipsum[2][1-4] \end{multicols} \end{flushright} \end{document}
- colortbl et les lignes du tableauby idefix on November 12, 2025 at 6:07 pm
\documentclass[french, a4paper, 12pt]{article} \usepackage{xcolor} \usepackage{colortbl} \begin{document} \begin{tabular}{|c|c|c|} \hline A&B&C\\ \hline \rowcolor{green} 1&2&3\\ \hline x&y&z\\ \hline \end{tabular} \end{document} J'utilise colortbl pour colorier les lignes d'un tableau, mais ca a tendance en manger les lignes qui entourent les cases (en particulier les lignes verticales avec \rowcolor). J'aimerais voire clairement apparaître les lignes de contour des cases avec le fond des cases coloré.
- Ôter les notes marginalesby Pathe on November 12, 2025 at 4:05 pm
J'ai un texte avec de très nombreuses notes marginales. J'aimerais en obtenir une version dépourvue de ces notes, sans les enlever du code source. Comment faire ? Ci-dessous un ECM, à toutes fins utiles : \documentclass{article} \usepackage{lipsum} \begin{document} \lipsum[1]\marginpar{1} \lipsum[2]\marginpar{2} \lipsum[3]\marginpar{3} \end{document}
- Erreur incompréhensible : Use of \??? doesn't match its definition.by polymorphisme on November 9, 2025 at 7:20 pm
Je rencontre une erreur générée que je ne comprends pas et je ne vois vraiment pas comment y remédier. La commande \geoMarginLeftRight retourne un résultat correct, mais ce n'est le cas pour la commande \geoLeft. Je sais que la commande \fpeval est «expandable», après le reste semble bien mystérieux ! % !TeX TS-program = lualatex \documentclass{article}% \ExplSyntaxOn \NewDocumentCommand{\geoPaperwidth}{}{148}% \NewDocumentCommand{\geoMarginLeftRight}{}{\fpeval{round(0.25 * \geoPaperwidth{},3)}}% \NewDocumentCommand{\geoLeft}{}{\fpeval{round(0.6 ∗ \geoMarginLeftRight{},3)}}% \ExplSyntaxOff \begin{document}% \ExplSyntaxOn geoMarginLeftRight = \geoMarginLeftRight \\ geoLeft = \geoLeft% \ExplSyntaxOff \end{document}%
- Lettre GUTenberg 56 : Fonte RobotoFlexby GMR on November 6, 2025 at 7:10 pm
Je lis toujours avec grand intérêt la lettre GUTenberg, notamment parce qu'elle me permet de tester ma propre installation (TeXlive / encore 2024) Par exemple, la fonte du numéro RobotFlex https://publications.gutenberg-asso.fr/lettre/article/view/208 Seulement voilà, ça ne fonctionne pas chez moi. En bref "File not found: "RobotoFlex-VariableFont.ttf". Je suppose que l'article ne décrit pas les opérations préalables d'installation ? 🙁 PS : J'ai lu en fin de lettre que c'est ici qu'il fallait poser les questions éventuelles 😉
- Macrocommande vim pour éditer une note de bas de pageby joseph-tux on October 29, 2025 at 11:33 am
Ceci n'est pas une question, juste le partage d'une macro que j'utilise couramment, publié ici: debian-fr.org :call IMAP('FTN', "\<ESC>mma%\<CR>\\footnote{%\<ESC>V<V<V<V<\<CR>i<++>\<CR>} <++>\<CR><++>\<ESC>`m", 'tex') Qui imprime: Un test% \footnote{% [] }<++> <++> et place le curseur au bon endroit : [] Pourquoi cette macrocommande? Elle facilite une présentation des notes de bas de page qui rend le source *tex plus facile à lire en séparant facilement les notes du texte principal. l’appel de la note (taper FTN juste à la fin du mot, ici test), la commande \footnote{% seule sur une ligne, facilite le repérage des notes, Le curseur en mode insertion, il suffit d’insérer directement le contenu de la note, Fermeture de la note sur une ligne séparée, vide, très repérable pour marquer la fin de la note. Cette ligne est limitée à l’accolade fermante suivie seulement d’une éventuelle ponctuation, qui (en LaTeX) doit suivre le mot sans espace. La commande Ctrl-J envoi directement le curseur au premier place-holder ( <++> ), en mode insertion, pour y écrire l’éventuelle ponctuation, Retour par une deuxième frappe Ctrl-J au début de la ligne qui reprend le fil du texte principal, toujours en mode insertion. La commande de mappage IMAP est fournie par la suite vim-latex, avec l'avantage suivant: la macro fonctionne quel que soit le délai de frappe de la commande.
- Gestion des arguments en LaTeX3by cpierquet on October 28, 2025 at 5:38 pm
Bonjour, ma précédente et éphémère question a été retirée car il s'agissait une erreur bête de ma part, mais là j'aurais un souci (ou une demande) que je n'arrive pas à gérer simplement... J'essaye, pour compléter mes recherches en LaTeX3, de créer une macro pour traiter une liste d'éléments et d'accéder à ses éléments. La commande de lecture peut spécifier un séparateur personnalisé, et la commande d'accès peut afficher ou stocker. Là où j'ai été confronté à un souci que je n'imaginais pas, c'est la gestion des éléments de la liste, que je dois pouvoir donner sous forme brute, ou sous forme d'une macro (latex2 ou latex3), et là je n'arrive pas à gérer les possibilités, je dois spécifier (version étoilée) que je travaille avec l'une ou l'autre des capacités... Mon code est le suivant : \documentclass{article} \usepackage{amsmath} \ExplSyntaxOn \NewDocumentCommand\pflcreatelistsingle{ s O{,} m m } { % #1 = étoilé => mode argument, sinon mode macro (à voir :-/) % #2 = séparateur principal (par défaut: ,) % #3 = nom de la structure (ex: maliste) % #4 = contenu de la liste % Stocker le séparateur principal \tl_if_exist:cF { g__pfl_#3_mainsep_tl } { \tl_new:c { g__pfl_#3_mainsep_tl } } \tl_gset:cn { g__pfl_#3_mainsep_tl } { #2 } %liste à construire \seq_if_exist:cF { g__pfl_#3_main_seq } { \seq_new:c { g__pfl_#3_main_seq } } \seq_clear:c { g__pfl_#3_main_seq } %gestion arg/macro ? \IfBooleanTF{#1} { %expansion de la liste, si besoin \tl_set:Nn \l_tmpmylist_tl { #4 } \seq_set_split:NnV \l_tmpa_seq { #2 } { \l_tmpmylist_tl } } { \seq_set_split:NnV \l_tmpa_seq { #2 } { #4 } } % Toujours utiliser une seq, même pour les virgules \seq_gset_eq:cN { g__pfl_#3_main_seq } \l_tmpa_seq % Stocker le nombre d'éléments \int_if_exist:cF { g__pfl_#3_count_int } { \int_new:c { g__pfl_#3_count_int } } \int_gset:cn { g__pfl_#3_count_int } { \seq_count:c { g__pfl_#3_main_seq } } } \NewDocumentCommand\pflgetfromlistsingle{ s m m O{\myelt} } { % #2 = nom, #3 = index, #4 = macro \int_set:Nn \l_tmpa_int { \int_eval:n { #3 } } \tl_clear:N \l_tmpa_tl \tl_set:Nx \l_tmpa_tl { \seq_item:cn { g__pfl_#2_main_seq } { \int_use:N \l_tmpa_int } } \IfBooleanTF{#1} { \tl_if_exist:NF \g__pfleltlistsingle_result_tl { \tl_new:N \g__pfleltlistsingle_result_tl } \tl_gset_eq:NN \g__pfleltlistsingle_result_tl \l_tmpa_tl \tl_use:N \l_tmpa_tl } { \tl_set_eq:NN #4 \l_tmpa_tl } } \ExplSyntaxOff \begin{document} %si argument en 'dur', version non étoilée fonctionne \pflcreatelistsingle{maliste}{ {1+\dfrac{1}{x}} , { \sqrt{x+61} } } Élément n°1 : $\pflgetfromlistsingle*{maliste}{1}$\\ Élément n°2 : \pflgetfromlistsingle{maliste}{2}[\myelt]$\myelt$\\ Élément n°3 : $\pflgetfromlistsingle*{maliste}{3}$ %si argument macro, version non étoilée fonctionne \def\maliste{ {1+\dfrac{1}{x}} , { \sqrt{x+61} } } \pflcreatelistsingle{maliste}{ \maliste } Élément n°1 : $\pflgetfromlistsingle*{maliste}{1}$\\ Élément n°2 : \pflgetfromlistsingle{maliste}{2}[\myelt]$\myelt$ %si argument en dur avec imbrication, version étoilée obligatoire \pflcreatelistsingle*{maliste}{ AAA , { BBB,CCC } } Élément n°1 : $\pflgetfromlistsingle*{maliste}{1}$\\ Élément n°2 : \pflgetfromlistsingle{maliste}{2}[\myelt]$\myelt$ \end{document} J'ai globalement compris le fonctionnement de l'expansion en latex3, mais j'ai l'impression que l'interaction latex2/latex3 est moins explicite que je l'aurais envisagé...
- Écrire du japonaisby pdesmons on October 28, 2025 at 3:05 pm
Comment écrire du japonais avec le package CJK, et quelles polices (fonts) sont disponibles ?
- [yathesis] président de jury et rôlesby GreenMaker on October 25, 2025 at 12:13 am
Je fais suite à cette question concernant la duplication des rôles dans la classe yathesis. La solution proposée fonctionne mais l'ajout d'un président de jury, en remplaçant un \examiner par \committeepresident, affiche un doublon du rôle de rapporteur·e, au-dessus de la colonne du président. Est-il possible de modifier la commande, de sorte à conserver la distinction dans la première colonne mais de laisser le président du jury tout seul dans sa colonne ? \documentclass[nomakeabstract, notableofcontents,noprintbibliography, version=final]{yathesis} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[utf8]{inputenc} \makeatletter \patchcmd{\YAD@display@staff}{\DTLiffirstrow}{% \ifboolexpr{% test {\ifdefstring{\YAD@the@staff}{referees}}% }{}{\DTLiffirstrow}}{}{\err} \patchcmd{\YAD@display@staff}{\YAD@translation{\YAD@the@staff-pl}}{% \ifboolexpr{% test {\ifdefstring{\YAD@the@staff}{referees}}% }{\YAD@translation{\YAD@committeemember@role}}{\YAD@translation{\YAD@the@staff-pl}}}{}{\err} \renewcommand*{\referee}[3][]{% \yadsetup{#1}% \ifboolexpr{% bool {YAD@female} or % not bool {YAD@male}% }{% \YAD@error@firstlastnames@empty{de la rapportrice}{#2}{#3}{\referee}% \YAD@staff[role=referees-female,#1]{#2}{#3}{referees}% }{% \YAD@error@firstlastnames@empty{du rapporteur}{#2}{#3}{\referee}% \YAD@staff[role=referees,#1]{#2}{#3}{referees}% }% }% \makeatother \expression{referees-female}{Rapportrice}{\translate[to=English]{lbl-referees}} \begin{document} % métadonnées \author{paulc}{paulc} \title[title]{titre} \academicfield[latex]{LateX} \institute{Université} \doctoralschool{ED} \laboratory{Labo}{Labo} \date{25}{12}{2022} \submissiondate{25}{10}{2022} \keywords{keywords}{motscles} %%%%%%% Encadrants \supervisor[corps=professor]{prenom}{nom} \comonitor[corps=associateprofessor]{prenom2}{nom2} %%%%%% Rapporteurs \referee[corps=juniorresearcher*]{Truc}{Muche} \referee[corps=professor,female=true]{Machine}{Bidule} %%%%%% Examinateurs \examiner[corps=professor]{Machin}{Chose} \committeepresident[corps=associateprofessor]{Truc}{Bidule} %%%%%% Invités \guest[corps=associateprofessor, female=true]{Machine2}{Bidule2} \guest[corps=associateprofessor]{Truc2}{Muche2} \maketitle \mainmatter \end{document}
- Une note marginale en regard d'une note en bas de page ?by Pathe on October 21, 2025 at 11:34 am
Peut-on placer une note marginale en regard d'une note en bas de page ? Le code suivant ne fonctionne pas : \documentclass[french]{article} \usepackage[T1]{fontenc} % Encodage T1 (adapté au français) \usepackage{lmodern} % Caractères plus lisibles \usepackage{babel} % Réglages linguistiques (avec french) \pagestyle{empty} % N'affiche pas de numéro de page \begin{document} La valeur du paramètre temps est fixée à 12~minutes\footnote{et des bananes \marginpar{approx.}}. En tenant compte de cette hypothèse, les résultats obtenus sont les suivants : \ldots \end{document}
- À propos de guillemetsby polymorphisme on October 20, 2025 at 10:48 am
J'ai deux questions à propos des guillemets : Quel est le point de code (dans le standard Unicode) correspondant aux deux premières commandes ci-dessous : \textquotestraightbase et \textquotestraightdblbase ? En complément, j'ai ajouté les deux commandes \quotesinglbase et \quotedblbase parce qu'elles peuvent être source de confusion. Quelles sont les différences entre les paires de commandes \textquoteleft et \textquoteright d'une part, et \lq et \rq d'autre part ? Dans quel contexte les utilise-t-on ? Merci de m'éclairer. % !TeX TS-program = lualatex \documentclass{article} \usepackage{polyglossia} \begin{document} \begin{tabbing} \hspace{8.0cm} \= \hspace{2.0cm} \= \kill \textbf{Nom Unicode} \> \textbf{Symbole} \> \textbf{Commande Latex} \\ Single straight quotes on the baseline \> ??? \> texte \textquotestraightbase \\ Single and double straight quotes on the baseline \> ??? \> texte \textquotestraightdblbase \\ Single low-9 quotation mark \> \symbol{"201A} \> texte \quotesinglbase \\ Double low-9 quotation mark \> \symbol{"201E} \> texte \quotedblbase \\ \end{tabbing} \begin{tabbing} \hspace{8.0cm} \= \kill \textbf{Nom Unicode} \> \textbf{Commande Latex} \\ Single left quote \> \textquoteleft texte \\ Left (opening) quote \> \lq texte \\ Single right quote \> texte \textquoteright \\ Right (closing) quote \> texte \rq \\ \end{tabbing} \end{document}